亚洲AV日韩AV永久无码色欲,爆乳一丝丝不挂裸体大胸美女写真,欧美最猛黑人XXXX,国产无遮挡成人免费视频网站

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 為什么口譯筆記時(shí) 速記不可取
為什么口譯筆記時(shí) 速記不可取
http://www.qdcyqdssh.com.cn 2014-01-22 11:45 上海翻譯公司
     在使用筆記語言符號(hào)方面,有的譯員可能想象:速記方法也許是保證筆記迅速、有效、滴水不漏的萬全之策。實(shí)際上恰恰相反,速記最不方便,最不保險(xiǎn)。
    原因一,速記無論巨細(xì)一一記錄在紙,沒有重點(diǎn),譯員無法在瞬間對講話作分析歸納并在表達(dá)過程中根據(jù)中外語言的不同特點(diǎn)作語序先后的調(diào)整。譯員實(shí)際上不是在做口頭翻譯,而是在對著一紙模糊的記錄做口頭筆譯,口譯的準(zhǔn)、順、快三個(gè)方面無法達(dá)到辯證的統(tǒng)一。
原因二,速記符號(hào),特別是用于中文的符號(hào),完全是另一套獨(dú)立的語言符號(hào),譯員無形中要做雙重翻譯。假如用速記筆錄漢語講話,在表達(dá)時(shí),譯員的思維過程是首先要在瞬間把速記符號(hào)轉(zhuǎn)譯成中文,然后再把中文意思翻譯為外語。譯員,甚至熟練的速記員,都無法按口譯的要求迅速地、準(zhǔn)確無誤地辯讀出速記下來的內(nèi)容,某些符號(hào)所代表的獨(dú)特意義往往一下想不起。
    因此,速記方法不可取。這已經(jīng)成為口譯界的一條普遍經(jīng)驗(yàn)。速記不可取,那么用什么筆記語言最好呢?小伙伴們,你們的建議是什么?
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合